Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 49

His spirit was made a vessel of her force;
Mute in the fathomless passion of his will
He outstretched to her his folded hands of prayer.

Page: 295

Грамматический перевод:

Его дух был сделан сосудом ее силы;
Нем в бездонной (безмерной) страсти своей воли,
Он простер к ней сложенные [в прошении] руки [своей] молитвы.

Литературный перевод:

Его дух был сделан сосудом ее силы;
Нем в бездонной страсти своей воли,
Он простер к ней смиренно сложенные длани молитвы.

Поэтический перевод:

И дух его вместил ее всесилье;
В бездонной страсти своего стремленья
Он немо к ней простер молитвы руки.

Примечания:

Притяжательные местоимения в английском языке часто используются с частями тела, предметами одежды, вещами, принадлежащими определенному лицу. Как правило, в таких случаях они не переводятся на русский язык. В данном случае это относится к his hands. Другие примеры:

You should clean your teeth every day.

Ты должен чистить зубы каждый день. — сказать по-русски: «Ты должен чистить свои зубы» — будет нелепо 🙂

She always helps her mother with household duties.

Она всегда помогает маме по дому.

The girl dropped her handkerchief and the boy picked it up.

Девушка уронила платок, и мальчик поднял его

folded hands — имеется в виду, что руки сложены в прошении, молитвенно сложенные руки. Но, к сожалению, «молитвенно сложенные руки молитвы» сказать нельзя, поэтому я постарался передать это в переводе другими оборотами.

 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий