Молитвы и Медитации Матери

Молитва Матери: 6 января 1914 года

Ты – единственная цель мой жизни и центр моего стремления, ось моей мысли, ключ моего синтеза; и так Ты стоишь за всеми ощущениями, всеми чувствами и всеми мыслями, Ты живой, но невыразимый опыт, Реальность, живущая в глубинах существа, но непереводимая на наши убогие слова; и это потому, что человеческий интеллект неспособен свести Тебя до формулы, которую некоторые, несколько пренебрежительно, называют «чувством», знание, которое можно получить о Тебе, но которое несомненно также далёко от чувства, как и от мысли. До тех пор пока человек не достиг этого высшего Знания, у него не будет прочной основы и устойчивого центра для своего ментального и эмоционального синтеза, и все остальные интеллектуальные конструкции могут быть только произвольными, искусственными и напрасными.

Ты вечное безмолвие и совершенный мир, в котором мы способны воспринять Тебя.

Ты есть всё совершенство, которое мы должны достигнуть, все чудеса, которые должны реализовать, всё великолепие, которое должны проявить.

И все наши слова – только детский лепет, когда мы осмеливаемся говорить о Тебе.

В безмолвии – величайшее почтение.

*

Tu es l’unique but de ma vie et le centre de mon aspiration, le pivot de ma pensée, la clef de ma synthèse; et comme Tu es par-delà toute sensation, tout sentiment et toute pensée, Tu es l’expérience vivante mais inexprimable, la Réalité vécue dans les profondeurs de l’être mais intraduisible dans nos misérables mots; et c’est parce que l’intelligence humaine est impuissante à Te réduire en formule, que certains traitent de “sentiment”  —  avec un peu de dédain  —  la connaissance qu’il est possible d’avoir de Toi, mais qui est certes aussi loin du sentiment que de la pensée. Tant que l’on n’a pas atteint à cette Connaissance suprême, on n’a pas de base solide et de centre durable à sa synthèse mentale et sentimentale, et toutes les autres constructions intellectuelles ne peuvent être qu’arbitraires, artificielles et vaines.

Tu es l’éternel silence et la paix parfaite dans ce que nous pouvons percevoir de Toi.

Tu es toute la perfection qu’il nous faut acquérir, toutes les merveilles à réaliser, toute la splendeur à manifester.

Et tous nos mots sont des balbutiements d’enfants lorsque nous nous aventurons à parler de Toi.

Dans le silence est le plus grand respect.

*

Thou art the one and only goal of my life and the centre of my aspiration, the pivot of my thought, the key of the synthesis of my being. And as Thou art beyond all sensation, all feeling and all thought, Thou art the living but ineffable experience, the Reality lived in the depths of the being but untranslatable in our poor words; and it is because human intelligence is powerless to reduce Thee to a formula that some, a little disdainfully, label “sentiment” the knowledge that it is possible to have of Thee, but it is surely as far from sentiment as it is from thought. So long as one has not attained this supreme Knowledge, one has no solid basis or lasting centre for one’s mental and emotional synthesis, and all other intellectual constructions can only be arbitrary, artificial and vain.

Thou art eternal silence and perfect peace in what we are able to perceive of Thee.

Thou art all the perfection we must acquire, all the marvels to be realised, all the splendour to be manifested.

And all our words are but children’s babblings when we venture to speak of Thee.

In silence is the greatest reverence.