Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 16

Intervening in the sorrowful paths of birth
It rocked the cradle of the cosmic Child
And stilled all weeping with its hand of joy;
It led things evil towards their secret good,
It turned racked falsehood into happy truth;
Its power was to reveal divinity.

Page: 291

Грамматический перевод:

Вторгаясь в горестные (скорбные) пути рождения,
Она качала колыбель космического Ребенка*
И утихомиривала все рыдания дланью радости;
Она вела все злое к сокрытому в нем благу,
Она обращала вздернутую на дыбу (истязаемую) ложь в счастливую истину;
Она обладала способностью раскрывать божественность (божество)*.

* Или: Она укачивала (убаюкивала) космическое Дитя в его колыбели.

** Или: В ней была заключена способность (сила) раскрывать божественность.

Литературный перевод:

Вторгаясь в горестные пути рождения,
Эта Личность баюкала космическое Дитя в его колыбели
И утишала всякий плач своей дланью радости;
Она вела злые проявления к их тайному добру,
Она превращала истерзанную ложь в счастливую истину;
Ее сила заключалась в том, чтобы раскрывать божественность.

Поэтический перевод:

Вторгаясь в горькие пути рожденья,
Вселенское Дитя она ласкала,
Качала колыбель его любовно
И утишала плач рукой блаженства,
И ковы обращала благодатью,
И муки лжи — восторгом сладкой правды,
Повсюду открывая божество.

Примечания:

Rock – означает «укачивать», «убаюкивать».

Divinity может означать как божественность, так и божество.

Интересны слова о лжи: ложь сама по себе «вздернута на дыбу» уже просто потому, что это ложь.

Интересно также как перекликаются rocked и racked – тонкая игра звуков и соответственно смыслов. То есть «Она» как бы успокаивает дланью радости «вздернутую на дыбу ложь». Хотя используется местоимение It, весь строй образов связан с Божественной Матерью и говорит о Ней.

Обратите внимание также, что в английском употребляются притяжательные местоимения по отношению к частям человеческого тела. На русский их в большинстве случаев переводить НЕЛЬЗЯ! Например, по-англ.будет: He gave him his hand – но на русский это надо перевести: Он подал ему руку. Не надо говорить «подал свою руку» — по-русски это звучит дико – как будто он мог подать ему чужую :-) Но вот по-английски так уж принято :-) Поэтому говоря по-английски, нужно наоборот употреблять эти притяжательные местоимения: She turned her head… :-)

Но вот как раз в данном случае МОЖНО перевести как «своей дланью радости» (редчайший случай!) – как раз потому, что используется такое фигуральное сравнение (что я и показал в литературном переводе).

Элементы Йоги: Психическое Открытие

В чем разница между духовным и психическим сознанием?

Дух – это сознание выше разума, Атман или Бытие, которое всегда едино с Божественным – духовное сознание это то, которое всегда находится в единении или, по крайней мере, в контакте с Божественным.

Психическое сознание – это искра, исходящая от Божественного, которая присутствует во всём и, по мере того, как индивидуальность эволюционирует, она растёт в ней и проявляется, как психическое существо, душа, постоянно ищущая Божественное и Истину, и отвечающая Божественному и Истине когда бы и где бы она их не повстречала.

*

В чем разница между Божественным и Духом?

Божественное присутствует повсюду, даже в Неведении. Оно не только является Духом, но оно также находится в разуме, жизни и теле. А то, что стоит за разумом, жизнью и телом – это Дух.

*

Много ли психических планов?

Нет, есть только один.

 *

Может ли человек, чьё психическое существо недостаточно развито, преодолеть основные трудности своей природы?

Нет, не своими собственными силами; но он может это сделать с поддержкой Божественной Милости.

*

Правда ли то, что если психическое существо выходит вперёд, то все сомнения и трудности могут быть быстро преодолены?

Да.

*

Как принести психическое существо вперед? Может ли это быть сделано предотвращением неверных движений?

Это – негативный путь; позитивный путь – это послушание Божественному, преданность и самоотдача.

*

Может ли психическое существо быть принесено вперёд и удерживаться там постоянно, если сделать физическое сознание пластичным?

Нет, это скорее результат воздействия духовного и психического развития на сознание тела.

*

В настоящее время я чувствую большую печаль, что заставляет мои глаза наворачиваться слезами. При этом нет волнения или беспокойства, скорее ощущение покоя и чистоты и глубокой серьезности связанной с ними. Это то, что зовётся психической печалью?

Да, существует психическая печаль такого рода – но психические слезы не обязательно должны быть печальными, бывают также слезы душевного волнения и радости.

Читать далее

Из «Молитв и Медитаций» Матери: 11 января 1914 года

Каждое мгновение всё непредвиденное, неожиданное, неизвестное предстаёт перед нами, каждое мгновение вселенная создается заново в своей всеобщности и в каждой из своих частей. И если мы обладаем по-настоящему живой верой, если мы обладаем такой абсолютной уверенностью в Твоё всемогущество и в Твою единственную реальность, Твоё проявление в каждое мгновение может стать настолько очевидным, что вся Вселенная будет преобразована им. Но мы настолько порабощены всем, что нас окружает и было до нас, мы настолько обусловлены всей совокупностью того, что уже проявлено и наша вера настолько слаба, что мы всё ещё не способны служить посредниками для великого чуда преображения… Но, Господи, я знаю, что это произойдёт в один из дней. Я знаю, что придёт день, когда ты преобразуешь всех тех, кто приходит к нам; Ты преобразуешь их настолько, что полностью освобождённые от уз прошлого, они начнут жить в Тебе совершенно новой жизнью, жизнью, состоящей исключительно из Тебя, в которой Ты будешь верховным Владыкой. И, таким образом, все тревоги будут преобразованы и безмятежность, все страдания в покой, все сомнения в уверенность, всё уродство в гармонию, весь эгоизм в самоотдачу, всю тьму в свет и всё страдания в неизменное счастье.

Но не совершил ли ты уже это прекрасное чудо? Я вижу его цветущим повсюду вокруг нас!

О, божественный закон красоты и любви, верховный освободитель, нет никаких препятствий Твоему могуществу.

Лишь наша собственная слепота лишает нас успокаивающего зрелища Твоей постоянной победы.

Моё сердце поёт гимн ликования, и мои мысли озарены радостью.

Твоя трансцендентная и чудесная любовь – верховная Владычица мира.

Читать далее

Эпиграфы в “Жизни Божественной”: Глава 19. Жизнь — Прана

Праническая энергия — это жизнь всех существ; ибо это – универсальный принцип жизни.

(Тайтирья Уанишада, 2.3)

Если Сат, Существование, является источником всех материальных формаций, Чит, Сознание-Сила, является источником Праны, Жизненной Силы, которая приводит в действие бытие в нашей вселенной. Жизненная Сила – это не продукт материальной энергии. На самом деле, все энергии – физическая, витальная, ментальная – это формулировки одной божественной Энергии являющейся Сознательной Силой в действии.

Жизненная энергия – это особая эманация Чит, один из основных принципов этого Творения. Прана – это универсальный принцип, на котором основано устройство целого мира, прана-локи, на жизненном плане. Вместе с другими принципами Истины в манифестации, Прана вовлечена в земное существование и приводит в действие различные уровни развивающегося творения в различных вибрационных модальностях. На низшем уровне Жизненная Сила словно отсутствует, но на самом деле она вибрирует на почти неощутимой частоте. На уровне растений, она более отчетлива и её можно обнаружить по ответу, вызываемому внешними раздражителями. На уровнях высших животных и человека, она становится более сознательной в результате деятельности развивающегося разума. Есть и другие уровни существования, которым ещё предстоит развиться на земле, на которых деятельность Жизненной Силы, Праны, будет более самосознательной и менее ограниченной.

Эта Прана является неотъемлемой жизненной энергией, выполняющей ряд действий в каждом существе в нашем мире. Первое из них – это Дыхание Жизни, также называемое прана, поступающее дыхание, отличное от исходящего дыхания, апана. Другие основные действия – это самана, уравнение, вьяна, проникновение, удана, восходящее дыхание.

Читать далее

Из беседы Матери 28 июля 1954 года: божественная природа денег

Милая Мать, каким образом силы денег покинули Божественное?

Покинули? Сила денег принадлежит миру, который был создан деформированным. Это нечто, принадлежащее витальному миру; и он говорит об этом, не так ли? Он говорит, что она принадлежит витальному и материальному мирам. И поэтому всегда, во все времена, она была во власти асурических сил; и то, что нужно сделать – это именно отвоевать её у асурических сил.

Вот почему в прошлом все те, кто хотели заниматься йогой или следовать какой-либо духовной дисциплине, говорили, что не следует притрагиваться к деньгам, потому что это – как они говорили – нечто дьявольское, или асурическое, или, по меньшей мере, нечто, совершенно противоположное божественной жизни. Но вся вселенная во всём своём проявлении и есть Само Божественное, а потому всецело принадлежит Ему; и именно на этом основании он говорит, что силы денег принадлежат Божественному. Их необходимо отвоевать для Него. Они находились под влиянием асурических сил: необходимо их отвоевать и предоставить их в распоряжение Божественного, чтобы Оно могло использовать их для Своей работы по трансформации.

(долгое молчание)

Милая Мать, ведь  это люди создали деньги. Тогда как они могут быть божественной силой?

Гм! (смеясь). Это, как если бы ты сказал мне: ведь это мужчина и женщина создают другого человека, так как же он может быть божественным по своей сути?

Это — абсолютно то же самое! Всё, творение создано во внешнем аспекте посредством внешних средств, но за всем этим стоят божественные силы. То, что изобрели люди – бумаги, или монеты, или другие предметы — всё это — всего лишь средства выражения и ничто иное. Я только что говорила об этом, это не сама сила, а её материальное выражение, такое каким его создали люди. Но это чистая условность. Например, есть страны, где вместо денег в ходу маленькие ракушки. Есть такие страны, где… Кто-то написал такую историю: на Севере богатство означает иметь рыболовные крючки; и богатым человеком считается тот, у кого самое большое количество крючков. Вы знаете, как выглядят рыболовные крючки? маленькие железные крючки для рыбной ловли, которые крепятся на конце лески. Так что мультимиллионер там тот, у кого огромное количество крючков!

Это чистая условность. То, что стоит за этим — это та сила, о которой я говорю, понимаете, и таким образом, она проявляется самыми разными путями. Например, даже золото, понимаете ли… люди наделили золото определённой ценностью, поскольку из всех металлов оно меньше всего подвержено разрушению. Оно сохраняется почти бесконечно. Только поэтому,  другой причины нет.  Но это чистая условность. И то, что ценность золота падает по мере обнаружения его новых месторождений и их разработки, является доказательством этого. Это просто договорённость между людьми. Но то, что наделяет деньги властью, это нечто другое, это сила, которая стоит за ними. Как я только что говорила, это сила, способная привлекать и использовать всё что угодно, все материальные вещи и… Итак, всё это используется согласно договорённости. Вот смотрите, подразумевается, что богатство представлено клочками бумаги, которые со временем становятся очень грязными, и на которых что-то напечатано. Сами по себе они просто отвратительны, годятся разве что,  чаще всего, для разжигания огня. Но это считается огромным состоянием. Почему? Потому что существует такая договоренность. Но тот, кто способен привлекать их к себе и использовать на благо, чтобы повысить благосостояние этого мира, благоденствие и процветание мира, этот человек имеет власть над силой денег, другими словами, над силой, стоящей за деньгами.

На французском деньги называются «argent». «Argent» (серебро – прим. пер.) — это также и название белого металла, который всего лишь немного, немного красивее и немного долговечнее, чем другие металлы, который не так сильно окисляется и портится. Итак, деньги называются «argent». А также, в более широком смысле – всё, что относится к богатству, также называется «argent». Это может быть купюра, золото, или иногда просто какие-то записи… поскольку есть значительные состояния, которые являются только цифрами, записанными на бумаге, даже не те бумаги, которые находятся в обращении, а просто книги! Существуют огромные состояния, которые правят миром и которые просто записаны на бумаге, вот так, в каких-либо документах или договорах между людьми. Состояние может расти, утраиваться, учетверяться, удесятеряться либо, наоборот, свестись на нет. Продают всё, продают хлопок, сахар, зерно, кофе, всё, что угодно, но ничего этого  нет! Нет ни хлопка, ни сахара, ни зерна, ничего! Это всё на бумаге! Итак, вы покупаете хлопка на миллион: но в руки вам не попадает ни клочка хлопка! Но это записано на бумаге. И затем, спустя некоторое время, вы продаёте. Если цена на хлопок повысилась, вы зарабатываете целое состояние; если же понизилась – теряете целое состояние. И у вас при этом нет в наличии ни денег, ни хлопка, ничего, ничего кроме бумаги! (Смех) Это только договорённость.

Из воспоминаний о Шри Ауробиндо и Матери — Удар Пинто: Юмор Шри Ауробиндо; Красная Роза; «… Если не сейчас, то в Один из Дней»; Милость с Небес, Солнце

Юмор Шри Ауробиндо

Однажды, ослик каким-то образом забрёл в толпу людей, которые ждали под балконом Даршана Матери, ослик поднял голову и смотрел на Мать. Мать попросила меня купить этого ослика. Позже, я пробовал использовать его для выполнения какой-нибудь работы. У нас была повозка, и мы запрягли в неё ослика, но он отказался сдвинуться с места. Он был всегда готов играть, но не работать. Я сообщил об этом Матери и Шри Ауробиндо, на что Шри Ауробиндо заметил: «Как настоящий садхак.»

Однажды, Шри Ауробиндо сказал, что можно быть серьёзным по отношению к деталям, но в остальном, лучше всего смеяться.

Красная Роза

Когда Мать давала Даршан с балкона 1-го этажа на северной стороне Ашрама, я стоял рядом в коридоре, и, после Даршана, Мать давала мне розу. В течение тридцати лет, каждый день, она давала мне красную розу. Мать объяснила её значение, как «Le chevalier de la Verite» (Рыцарь Истины). Я, по-прежнему, ношу красную розу и чувствую в ней связь с Матерью.

«… Если не сейчас, то в Один из Дней»

Однажды, Мать попросила меня сделать что-то, и я ответил ей, что я не могу это сделать, на что она сказала: «Но ведь я могу это сделать!». Я ответил ей: «Мать, ты – Божественная Мать, поэтому ты можешь это сделать, но как я могу сделать это?» Мать постучала костяшками пальцев по моей голове (мне всегда было приятно, когда она делала это, и она делала это достаточно часто, чтобы вбить что-то в мою твёрдую голову!). Затем она сказала мне: «Чтобы я больше никогда этого от тебя не слышала. Я пришла на землю не для того, чтобы творить чудеса. Я пришла для того, чтобы показать тебе, на что ты способен, и всё, что делаю я, ты можешь сделать сам, если не сейчас, то в один из дней. Ты понял?»

Милость с Небес

Однажды, во время Балконного Даршана, начал моросить дождь. Когда Мать вышла в коридор, она позвала меня и сказала: «Смотри, пока я давала Даршан, начался дождь. Это Милость спускается с небес, и люди открывают свой зонт, чтобы остановить Милость.» Я спросил у неё: «Мать, разве зонт могут остановить Милость?» Она ответила: «Да.» С этого дня, я больше не пользовался зонтом.

Она также однажды сказала: «Ты никогда не должен бороться с погодой. Подружись с ней, и она больше никогда не причинит тебе вреда.»

Солнце

Один раз Мать сказала: «Солнце — это что-то чудесное. Это самый восхитительный дар, который Бог дал миру. Когда ты идёшь в лучах солнца, ты должен чувствовать, как твой возлюбленный обнимает тебя». Затем, она добавила с искрой юмора в глазах: «Знаешь, есть возлюбленные, которые обнимают тебя слишком жарко, но ты должен принимать любовь, которую они даруют, поэтому, прими солнце и позволь ему обнять тебя. Почувствуй его, сознательно почувствуй его объятья, и ты никогда не заболеешь. Солнце никогда не причинит тебе вреда. Если ты должен идти по дороге, иди в лучах солнца, а не в тени. Не убегай от своего возлюбленного, прими любовь, которую он дарит тебе.

Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 15

One who could love without return for love,
Meeting and turning to the best the worst,
It healed the bitter cruelties of earth,
Transforming all experience to delight;

Page: 291

Грамматический перевод:

Могущая любить без воздаяния за любовь*,
Встречая худшее и обращая [его] в лучшее,
Она** уврачевала горькие жестокости (бессердечия) земли,
Преобразуя весь опыт в упоение.

* Более дословно: Некто, могущий любить без воздаяния за любовь… или: Та, что могла любить без воздаяния за любовь.

** В предыдущем предложении по отношению к этой Личности был употреблен мужской род. Здесь в первой строке Шри Ауробиндо употребляет местоимение One, использующееся как заменительное местоимение по отношению к одушевленным существам – можно его перевести как «Некто», в третьей же строке использует уже It (!) – местоимение, употребляющееся для обозначения неодушевленных предметов! То есть сначала по отношению к этому Существу-Существованию он употребляет местоимение как к существу мужского рода, затем – как к безличному и затем – к неодушевленному. Тем самым он, вероятно, подчеркивает, что Оно выше наших определений личности и безличности.

Литературный перевод:

Существо-Существование, что могло любить без воздаяния за любовь,
встречая и обращая в наилучшее наихудшее,
оно уврачевало горькие жестокости земли,
преображая весь опыт в наслаждение;

Поэтический перевод:

Любя без воздаянья за любовь,
Приемля зло, чтобы найти в нем благо,
Она уврачевала скорби мира,
Весь опыт обращая в наслажденье;

Как следует читать работы Шри Ауробиндо и Матери

Милая Мать, как мы должны читать твои книги и книги Шри Ауробиндо так, чтобы они вошли в наше сознание вместо того, чтобы понимать их одним умом?

Чтение моих книг не составляет трудности, так как они написаны самым простым языком, почти разговорной речью. Чтобы извлечь из них пользу, достаточно лишь читать их внимательно и быть сосредоточенным, с внутренней готовностью и желанием принять учение и воплотить его в жизнь.

Читать работы Шри Ауробиндо труднее, поскольку выражение его мысли высоко интеллектуально, а язык является намного более литературным и философским. Уму требуется подготовка, для того, чтобы научиться правильно понимать смысл, и, как правило, это занимает время, если конечно вы не одарены врожденными интуитивными способностями.

В любом случае, я советую всегда читать понемногу, сохраняя ум спокойным, на сколько это возможно, без всякого усилия что-либо понять; но продолжая, по возможности, оставаться безмолвным, и позволить силе, которая содержится в прочитанном, проникнуть глубоко внутрь. Эта сила, полученная в покое и безмолвии, будет осуществлять свою светоносную работу, и, при необходимости, создаст в уме необходимые для понимания клетки. Таким образом, когда через несколько месяцев, вы перечитываете то же самое, вы видите что смысл стал гораздо яснее и ближе, и даже иногда совершенно знакомым.

Лучше всего читать регулярно, каждый день понемногу, и по-возможности, в одно и то же время; это способствует восприимчивости ума.

The Mother, On Education, Volume 12,
2
ноября 1959 года

*

В общем и целом, если вы действительно хотите получить пользу от этого чтения, равно как и от всех работ Шри Ауробиндо, то наилучший метод заключается в следующем: собрав воедино своё сознание, сфокусировать всё внимание на том, что вы читаете; необходимо установить по крайне мере минимальное спокойствие ума – лучше всего будет добиться полного безмолвия – и установить состояние неподвижности ума, так, что внимание становится подобно поверхности абсолютно спокойной воды. Тогда то, что вы прочли, проходит через эту поверхность и проникает глубоко внутрь, где оно воспринимается с минимальными искажениями; и позже – иногда спустя длительное время – оно вновь выходит на поверхность из глубин и проявляется в уме с полным осознанием, не как приобретенное извне знание, а как свет, который пребывает внутри.

Таким образом, достигается максимальная способность понимания, в то время как, если во время чтения ваш ум остается возбужденным и немедленно пытается понять прочитанное, вы теряете более чем три четверти силы, знания и истины, содержащихся в словах. И если вы сможете удержаться от вопросов до тех пор, пока этот процесс ассимиляции и внутреннего осознания не завершится, тогда вы обнаружите, что у вас осталось гораздо меньше вопросов, потому что вы лучше поймёте то, что прочитали.

Works of The Mother, Commentaries On Thoughts and Aphorisms,
19 сентября 1958 года

Читать далее

Из «Молитв и Медитаций» Матери: 10 января 1914 года

Моё стремление восходит к Тебе, всегда одно и то же, по своей почти детской форме, такое обыкновенное в своей простоте, но мой зов всё более горяч, и за неловкими словами стоит весь пыл моей концентрированной воли. И я умоляю Тебя, О Господь, несмотря на простодушие этого выражения, которое с трудом можно назвать интеллектуальным, я молю Тебя о более истинных свете, чистоте, искренности и любви, и это для всех, для того множества, которое составляет то, что я зову своим существом и для множества, которое составляет вселенское бытие; я умоляю Тебя, хотя я знаю, что совершенно бесполезно умолять Тебя, потому что только мы, в нашем неведеньи и бессилии, можем стоять на пути Твоей блистательной и всецелой манифестации, но что-то детское внутри меня находит поддержку в этом ментальном отношении; я умоляю Тебя, чтобы мир Твоего царствования распространился по всей земле.

О неприступная вершина, на которую мы непрестанно взбираемся, так никогда не достигнув Тебя, Единая Реальность нашего бытия, которая, как мы верим, открыта нами и которая тотчас ускользает от нас, чудесное состояние, которым мы думаем что овладели, но которое ведёт нас всё дальше и дальше во всё ещё неисследованные глубины и беспредельности; никто не может сказать: «Я познал Тебя», и всё же все несут Тебя в себе, и в безмолвии своих душ могут услышать эхо Твоего голоса; но это безмолвие, само по себе, прогрессивно, и каким бы ни был совершенным союз, которого мы достигли, до тех пор, пока мы, в силу нашего тела, принадлежим этому миру относительности, этот Союз c Тобой будет всегда подлежать совершенствованию.

Но все эти слова, чтобы говорить о Тебе – ничто иное, как пустая болтовня. Позволь мне стать Твоей верной слугой.

Читать далее

Эпиграфы в “Жизни Божественной”: Глава 18. Разум и Сверхразум — Единый

Неделимый, но словно разделенный в существах.
(Гита, 13.17)

Брахман, Реальность, Един. У него нет частей. Он всегда цельный, неделимый. Но он не ограничен своим состоянием единства. Он создаёт Множество из бесконечности своего бытия, но при этом не претерпевает никакого уменьшения. Он остаётся тем, чем всегда был. «Возьмите Полное от Полного и Полное останется», говорит Писание. Множество, которое происходит из Единого не является частями, отделенными от Него. Каждый из множества – это сам Единый. Никакое число из множества не уменьшает Единство Единого. Ряд формаций Брахмана составляющих вселенную – это не множество отдельных частей единой Реальности. Только во внешней видимости формы отделены одна от другой, и неделимый Брахман кажется разделенным. На самом деле, многообразие состоит из Единого в его различных воплощениях. Ближайшей аналогией может стать Эфир, неделимый по своей природе и в то же время являющийся субстанцией многообразия форм.

Единый – это Множество, как и каждый из этого Множества. Каждый из множества не только пребывает в Едином, но также и является Единым. Единый – извечно целен.

Читать далее